Brothers grimm movie 2016

Brothers Grimm

Brother duo of German academics and folklorists

For other uses, see Brothers Grimm (disambiguation).

The Brothers Grimm (German: die Brüder Grimm or die Gebrüder Grimm), Jacob (–) and Wilhelm (–), were German academics who together collected and published folklore.

The brothers are among the best-known storytellers of folktales, popularizing stories such as "Cinderella" ("Aschenputtel"), "The Frog Prince" ("Der Froschkönig"), "Hansel and Gretel" ("Hänsel und Gretel"), "Town Musicians of Bremen" ("Die Bremer Stadtmusikanten"), "Little Red Riding Hood" ("Rotkäppchen"), "Rapunzel", "Rumpelstiltskin" ("Rumpelstilzchen"), "Sleeping Beauty" ("Dornröschen"), and "Snow White" ("Schneewittchen").

Their first collection of folktales, Children's and Household Tales (Kinder- und Hausmärchen), was first published in

The Brothers Grimm spent their formative years in the town of Hanau in the Landgraviate of Hesse-Kassel. Their father's death in (when Jacob was 11 and Wilhelm 10) caused great poverty for the family and affected the brothers many years after.

Both brothers attended the University of Marburg, where they developed a curiosity about German folklore, which grew into a lifelong dedication to collecting German folktales.

The rise of Romanticism in 19th-century Europe revived interest in traditional folk stories, which to the Brothers Grimm represented a pure form of national literature and culture.

With the goal of researching a scholarly treatise on folktales, they established a methodology for collecting and recording folk stories that became the basis for folklore studies. Between and their first collection was revised and republished many times, growing from 86 stories to more than In addition to writing and modifying folktales, the brothers wrote collections of well-respected Germanic and Scandinavianmythologies, and in they began writing a definitive German dictionary (Deutsches Wörterbuch), which they were unable to finish.

The popularity of the Grimms' collected folktales has endured. They are available in more than translations and have been adapted by renowned filmmakers, including Lotte Reiniger and Walt Disney, in films such as Snow White and the Seven Dwarfs. In the midth century, Nazi Germany weaponized the tales for propaganda; later in the 20th century, psychologists such as Bruno Bettelheim reaffirmed the work's value despite the sexuality, cruelty, and violence in some of the tales' original versions, which were eventually censored by the Grimms themselves.

Biography

Early lives

Jacob Ludwig Karl Grimm and Wilhelm Carl Grimm were born on 4&#;January and 24&#;February , respectively, in Hanau in the Landgraviate of Hesse-Kassel, within the Holy Roman Empire (present-day Germany), to Philipp Wilhelm Grimm, a jurist, and Dorothea Grimm (née Zimmer), daughter of a Kassel city councilman.[1] They were the second- and third-eldest surviving siblings in a family of nine children, three of whom died in infancy.[2][a][3] In the family moved to the countryside town of Steinau during Philipp's employment there as a district magistrate (Amtmann).

The family became prominent members of the community, residing in a large home surrounded by fields. Biographer Jack Zipes writes that the brothers were happy in Steinau and "clearly fond of country life".[1] The children were educated at home by private tutors, receiving strict instruction as Lutherans, which instilled in both a lifelong religious faith.[4] Later, they attended local schools.[1]

In Philipp Grimm died of pneumonia, causing great poverty for the large family.

Dorothea was forced to relinquish the brothers' servants and large house, depending on financial support from her father and sister, who was then the first lady-in-waiting at the court of William I, Elector of Hesse. Jacob was the eldest living son, forced at age 11 to assume adult responsibilities (shared with Wilhelm) for the next two years.

Casanova brothers grimm biography Their German Dictionary, begun in and extended only to the letter F in their lifetimes, was completed in and after generations of Germanists contributed to the project. Retrieved 28 March The two are buried in Berlin as they lived, side by side. The brothers retreated to their study to work on the dictionary.

The two brothers then followed the advice of their grandfather, who continually exhorted them to be industrious.[1]

The brothers left Steinau and their family in to attend the Friedrichsgymnasium in Kassel, which had been arranged and paid for by their aunt. By then they were without a male provider (their grandfather died that year), forcing them to rely entirely on each other and become exceptionally close.

The two brothers differed in temperament—Jacob was introspective and Wilhelm was outgoing (although he often suffered from ill health)—but shared a strong work ethic and excelled in their studies. In Kassel they became acutely aware of their inferior social status relative to "high-born" students who received more attention. Each brother graduated at the head of his class, Jacob in and Wilhelm in (he missed a year of school due to scarlet fever).[1][5]

Marburg

After graduation from the Friedrichsgymnasium, the brothers attended the University of Marburg.

The university was small with about students, and there they became painfully aware that students of lower social status were not treated equally. They were disqualified from admission because of their social standing and had to request a dispensation to study law. Wealthier students received stipends, but the brothers were excluded even from tuition aid.

Their poverty kept them from student activities or university social life, but their outsider status worked in their favor and they pursued their studies with extra vigor.[5]

Inspired by their law professor, Friedrich von Savigny, who awakened in them an interest in history and philology, the brothers studied medieval German literature.[6] They shared Savigny's desire to see the unification of the German principalities into a single state.

Through Savigny and his circle of friends—German romantics such as Clemens Brentano and Ludwig Achim von Arnim—the Grimms were introduced to the ideas of Johann Gottfried Herder, who thought that German literature should revert to simpler forms, which he defined as Volkspoesie (natural poetry)—as opposed to Kunstpoesie (artistic poetry).[7] The brothers dedicated themselves with great enthusiasm to their studies, of which Wilhelm wrote in his autobiography, "the ardor with which we studied Old German helped us overcome the spiritual depression of those days."[8]

Jacob was still financially responsible for his mother, brother, and younger siblings in , so he accepted a post in Paris as Savigny's research assistant.

On his return to Marburg he was forced to abandon his studies to support the family, whose poverty was so extreme that food was often scarce, and take a job with the Hessian War Commission. In a letter to his aunt from this time, Wilhelm wrote of their circumstances: "We five people eat only three portions and only once a day".[6]

Kassel

Jacob found full-time employment in when he was appointed court librarian to the King of Westphalia and went on to become a librarian in Kassel.[2] After their mother's death that year, he became fully responsible for his younger siblings.

He arranged and paid for his brother Ludwig's studies at art school and for Wilhelm's extended visit to Halle to seek treatment for heart and respiratory ailments, after which Wilhelm joined Jacob as librarian in Kassel[1] At Brentano's request, the brothers had begun collecting folk tales in a cursory manner in [9] According to Zipes, at this point "the Grimms were unable to devote all their energies to their research and did not have a clear idea about the significance of collecting folk tales in this initial phase."[1]

During their employment as librarians—which paid little but afforded them ample time for research—the brothers experienced a productive period of scholarship, publishing books between and [10] In they published their first volume of 86 folk tales, Kinder- und Hausmärchen, followed quickly by two volumes of German legends and a volume of early literary history.[2] They went on to publish works about Danish and Irish folk tales (and also Norse mythology), while continuing to edit the German folk tale collection.

These works became so widely recognized that the brothers received honorary doctorates from universities in Marburg, Berlin, and Breslau (now Wrocław).[10]

Göttingen

On 15&#;May Wilhelm married Henriette Dorothea Dortchen Wild, a pharmacist's daughter and childhood friend who had given the brothers several tales.[11] Jacob never married but continued to live in the household with Wilhelm and Dortchen.[12] In both brothers were overlooked when the post of chief librarian came available, which disappointed them greatly.[10] They moved the household to Göttingen in the Kingdom of Hanover, where they took employment at the University of Göttingen—Jacob as a professor and head librarian and Wilhelm as a professor.[2]

For the next seven years the brothers continued to research, write, and publish.

In Jacob published the well-regarded German Mythology (Deutsche Mythologie); Wilhelm continued to edit and prepare the third edition of Kinder- und Hausmärchen for publication. The two brothers taught German studies at the university, becoming well-respected in the newly established discipline.[12]

In the brothers lost their university posts after joining the rest of the Göttingen Seven in protest.

The s were a period of political upheaval and peasant revolt in Germany, leading to the movement for democratic reform known as Young Germany. The brothers were not directly aligned with the Young Germans, but they and five of their colleagues reacted against the demands of Ernest Augustus, King of Hanover, who in dissolved the parliament of Hanover and demanded oaths of allegiance from civil servants—including professors at the University of Göttingen.

For refusing to sign the oath, the seven professors were dismissed and three were deported from Hanover—including Jacob, who went to Kassel. He was later joined there by Wilhelm, Dortchen, and their four children.[12]

The brothers were without income and again in extreme financial difficulty in , so they began what would become a lifelong project—the writing of a definitive dictionary, the German Dictionary (Deutsches Wörterbuch)—whose first volume was not published until The brothers again depended on friends and supporters for financial assistance and influence in finding employment.[12]

Berlin and later years

In , Savigny and Bettina von Arnim appealed successfully to Frederick William IV of Prussia on behalf of the brothers, who were offered posts at the University of Berlin.

In addition to teaching posts, the Academy of Sciences offered them stipends to continue their research. Once they had established their household in Berlin they directed their efforts towards the work on the German dictionary and continued to publish their research. Jacob turned his attention to researching German legal traditions and the history of the German language, which was published in the late s and early s; Wilhelm began researching medieval literature while editing new editions of Hausmärchen.[10]

After the revolutions of in the German states the brothers were elected to the civil parliament.

Jacob became a prominent member of the National Assembly at Mainz.[12] But their political activities were short-lived, as their hope for a unified Germany dwindled and their disenchantment grew. In the late s Jacob resigned his university position and published The History of the German Language (Geschichte der deutschen Sprache).

Wilhelm continued at his university post until After retiring from teaching, the brothers devoted themselves to the German Dictionary for the rest of their lives.[12] Wilhelm died of an infection in Berlin on 16&#;December ,[13] and Jacob, deeply upset by his death, became increasingly reclusive. He continued working on the dictionary until his own death on 20&#;September Zipes writes of the Grimms' dictionary, and of their very large body of work: "Symbolically the last word was Frucht (fruit)."[12]

Children's and Household Tales

Main article: Grimms' Fairy Tales

Background

The rise of romanticism, romantic nationalism, and trends in valuing popular culture in the early 19th century revived interest in fairy tales, which had declined since their late 17th-century peak.[15]Johann Karl August Musäus published a popular collection of tales called Volksmärchen der Deutschen between and ;[16] the Grimms aided the revival with their folklore collection, built on the conviction that a national identity could be found in popular culture and with the common folk (Volk).

They collected and published their tales as a reflection of German cultural identity. In the first collection, though, they included Charles Perrault's tales, published in Paris in and written for the literary salons of an aristocratic French audience. Scholar Lydie Jean says that Perrault created a myth that his tales came from the common people and reflected existing folklore to justify including them—even though many of them were original.[15]

The brothers were directly influenced by Brentano and von Arnim, who edited and adapted the folk songs of Des Knaben Wunderhorn (The Boy's Magic Horn or cornucopia).[16] They began the collection with the purpose of creating a scholarly treatise of traditional stories, and of preserving the stories as they had been handed from generation to generation—a practice threatened by increased industrialization.[17]Maria Tatar, professor of German studies at Harvard University, argues that it is precisely the handing from generation to generation and the genesis in the oral tradition that gives folk tales important mutability.

Versions of tales differ from region to region, "picking up bits and pieces of local culture and lore, drawing a turn of phrase from a song or another story, and fleshing out characters with features taken from the audience witnessing their performance."[18]

But Tatar argues that the Grimms appropriated as uniquely German stories, such as "Little Red Riding Hood", that had existed in many versions and regions throughout Europe, because they believed that such stories reflected Germanic culture.[14] Furthermore, the brothers saw fragments of old religions and faiths reflected in the stories, which they thought continued to exist and survive through the telling of stories.[19]

Methodology

When Jacob returned to Marburg from Paris in , their friend Brentano sought the brothers' help in adding to his collection of folk tales, at which time the brothers began to gather tales in an organized fashion.[1] By they had produced a manuscript collection of several dozen tales, written after inviting storytellers to their home and transcribing what they heard.

These tales were heavily modified in transcription; many had roots in previously written sources.[20] At Brentano's request, they printed and sent him copies of the 53 tales that they collected for inclusion in his third volume of Des Knaben Wunderhorn.[2] Brentano either ignored or forgot about the tales, leaving the copies in a church in Alsace where they were found in and became known as the Ölenberg manuscript.

It is the earliest extant version of the Grimms' collection and has become a valuable source to scholars studying the development of the Grimms' collection from the time of its inception. The manuscript was published in and again in [21]

The brothers gained a reputation for collecting tales from peasants, although many tales came from middle-class or aristocratic acquaintances.

Wilhelm's wife, Henriette Dorothea (Dortchen) Wild, and her family, with their nursery maid, told the brothers some of the more well-known tales, such as "Hansel and Gretel" and "Sleeping Beauty".[22] Wilhelm collected some tales after befriending August von Haxthausen, whom he visited in in Westphalia where he heard stories from von Haxthausen's circle of friends.[23] Several of the storytellers were of Huguenot ancestry, telling tales of French origin such as those told to the Grimms by Marie Hassenpflug, an educated woman of French Huguenot ancestry,[20] and it is probable that these informants were familiar with Perrault's Histoires ou contes du temps passé (Stories from Past Times).[15] Other tales were collected from Dorothea Viehmann, the wife of a middle-class tailor and also of French descent.

Despite her middle-class background, in the first English translation she was characterized as a peasant and given the name Gammer Gretel.[17] At least one tale, Gevatter Tod (Grim Reaper), was provided by composer Wilhelmine Schwertzell,[24] with whom Wilhelm had a long correspondence.[25]

According to scholars such as Tatar and Ruth Bottigheimer, some of the tales probably originated in written form during the medieval period with writers such as Straparola and Boccaccio, but were modified in the 17th century and again rewritten by the Grimms.

Moreover, Tatar writes that the brothers' goal of preserving and shaping the tales as something uniquely German at a time of French occupation was a form of "intellectual resistance", and in so doing they established a methodology for collecting and preserving folklore that set the model followed later by writers throughout Europe during periods of occupation.[17][26]

Writing

From onward, the brothers added to the collection.

Jacob established the framework, maintained through many iterations; from until his death, Wilhelm assumed sole responsibility for editing and rewriting the tales. He made the tales stylistically similar, added dialogue, removed pieces "that might detract from a rustic tone", improved the plots, and incorporated psychological motifs.[23] Ronald Murphy writes in The Owl, the Raven, and the Dove that the brothers, particularly Wilhelm, also added religious and spiritual motifs to the tales.

He believes that Wilhelm "gleaned" bits from old Germanic faiths, Norse mythology, Roman and Greek mythology, and biblical stories that he reshaped.[19]

Over the years, Wilhelm worked extensively on the prose; he expanded and added detail to the stories to the point that many of them grew to twice the length they had in the earliest published editions.[27] In the later editions Wilhelm polished the language to make it more enticing to a bourgeois audience, eliminated sexual elements, and added Christian elements.

After he began writing original tales for children (children were not initially considered the primary audience) and adding didactic elements to existing tales.[23]

Some changes were made in light of unfavorable reviews, particularly from those who objected that not all the tales were suitable for children because of scenes of violence and sexuality.[28] He worked to modify plots for many of the stories; for example, "Rapunzel" in the first edition of Kinder- und Hausmärchen clearly shows a sexual relationship between the prince and the girl in the tower, which he edited out in subsequent editions.[27] Tatar writes that morals were added (in the second edition a king's regret was added to the scene in which his wife is to be burned at the stake) and often the characters in the tale were amended to appear more German: "every fairy (Fee), prince (Prinz) and princess (Prinzessin)—all words of French origin—was transformed into a more Teutonic-sounding enchantress (Zauberin) or wise woman (weise Frau), king's son (Königssohn), king's daughter (Königstochter)."[29]

Themes and analysis

The Grimms' legacy contains legends, novellas, and folk stories, the vast majority of which were not intended as children's tales.

Von Arnim was concerned about the content of some of the tales—such as those that showed children being eaten—and suggested adding a subtitle to warn parents of the content. Instead the brothers added an introduction with cautionary advice that parents steer children toward age-appropriate stories. Despite von Arnim's unease, none of the tales were eliminated from the collection; the brothers believed that all the tales were of value and reflected inherent cultural qualities.

Furthermore, the stories were didactic in nature at a time when discipline relied on fear, according to scholar Linda Dégh, who explains that tales such as "Little Red Riding Hood" and "Hansel and Gretel" were written as "warning tales" for children.[30]

The stories in Kinder- und Hausmärchen include scenes of violence that have since been sanitized.

For example, in the Grimms' original version of "Snow White", the Queen is Little Snow White's mother, not her stepmother, but still orders her Huntsman to kill Snow White (her biological daughter) and bring home the child's lungs and liver so that she can eat them; the story ends with the Queen dancing at Snow White's wedding, wearing a pair of red-hot iron shoes that kill her.[31] Another story, "The Goose Girl", has a servant stripped naked and pushed into a barrel "studded with sharp nails" pointing inward and then rolled down the street.[13] The Grimms' version of "The Frog Prince" describes the princess throwing the frog against a wall instead of kissing him.

To some extent the cruelty and violence may reflected the medieval culture from which the tales originated, such as scenes of witches burning, as described in "The Six Swans".[13]

Tales with a spinning motif are broadly represented in the collection. In her essay "Tale Spinners: Submerged Voices in Grimms' Fairy Tales", Bottigheimer argues that these stories reflect the degree to which spinning was crucial in the life of women in the 19th century and earlier.

Spinning, particularly of flax, was commonly performed in the home by women. Many stories begin by describing the occupation of their main character, as in "There once was a miller", yet spinning is never mentioned as an occupation; this appears to be because the brothers did not consider it an occupation.

Hans christian andersen biography Blood libel tales accused Jews of stealing Christian children to perform religious rituals on them, and most notably, turn their blood into matzah. In addition to teaching posts, the Academy of Sciences offered them stipends to continue their research. Matriculating at the University of Marburg, in their late teens, they had to pay their own way; stipends were typically reserved for the sons of aristocrats and landowners. Grimm, Carl Hugo.

Instead, spinning was a communal activity, frequently performed in a Spinnstube (spinning room), a place where women most likely kept the oral traditions alive by telling stories while engaged in tedious work.[32] In the stories, a woman's personality is often represented by her attitude toward spinning; a wise woman might be a spinster and Bottigheimer writes that the spindle was the symbol of a "diligent, well-ordered womanhood".[33] In some stories, such as "Rumpelstiltskin", spinning is associated with a threat; in others, spinning might be avoided by a character who is either too lazy or not accustomed to spinning because of her high social status.[32]

The Grimms' work have been subjected to feminist critique.

For example, Emma Tennant writes:

But the worst of it was that two men—the Brothers Grimm—listened to these old tales told by mothers to their daughters; and they decided to record them for posterity. But the Brothers Grimm could understand only the tales of courage and manliness and chivalry on the part of the boys.

The girls were relegated to virtues—Patient Griselda; or sheer physical beauty—Sleeping Beauty; Beauty and the Beast.

Casanova brothers grimm biography wikipedia The Brothers Grimm biography. The Grimm brothers' major intent was to uncover distinctive features expressed in German culture, customs, heritage, and history and thus aid the cause of uniting the German people. As joint authors, they produced eight books, and as individuals, they produced 35 books between the two of them, eleven volumes of essays and notes, and thousands of letters. Hansel and Gretel.

Always we must read that our heroine is a Beauty.[34]

The tales were also criticized for being insufficiently German, which influenced the tales that the brothers included and their use of language. But scholars such as Heinz Rölleke say that the stories are an accurate depiction of German culture, showing "rustic simplicity [and] sexual modesty".[13] German culture is deeply rooted in the forest (wald), a dark dangerous place to be avoided, most particularly the old forests with large oak trees, and yet a place where Little Red Riding Hood's mother sent her daughter to deliver food to her grandmother's house.[13]

Some critics, such as Alistair Hauke, use Jungian analysis to say that the deaths of the brothers' father and grandfather are the reason for the Grimms' tendency to idealize and excuse fathers, as well as the predominance of female villains in the tales, such as the wicked stepmother and stepsisters in "Cinderella".[35] However, this disregards the fact that they were collectors, not authors of the tales.[citation needed] Another possible influence is found in stories such as "The Twelve Brothers", which mirrors the brothers' family structure of several brothers facing and overcoming opposition.[36] Some of the tales have autobiographical elements, and according to Zipes the work may have been a "quest" to replace the family life lost after their father died.

The collection includes 41 tales about siblings, which Zipes says are representative of Jacob and Wilhelm. Many of the sibling stories follow a simple plot where the characters lose a home, work industriously at a specific task, and in the end find a new home.[37]

Editions

Between and , Kinder- und Hausmärchen was published 17 times: seven of the "Large edition" (Große Ausgabe) and ten of the "Small edition" (Kleine Ausgabe).

The Large editions contained all the tales collected to date, extensive annotations, and scholarly notes written by the brothers; the Small editions had only 50 tales and were intended for children. Emil Grimm, Jacob and Wilhelm's younger brother, illustrated the Small editions, adding Christian symbolism to the drawings, such as depicting Cinderella's mother as an angel and adding a Bible to the bedside table of Little Red Riding Hood's grandmother.[10]

The first volume was published in with 86 folk tales,[22] and a second volume with 70 additional tales was published late in (dated on the title page); together the two volumes and their tales are considered the first of the (annotated) Large editions.[38][39] A second expanded edition with tales was published in , followed in by a volume of scholarly commentary and annotations.[2][28] Five more Large editions were published in , , , , and The seventh and final edition of contained tales— numbered folk tales and 11 legends.[2][28][39]

In Germany Kinder- und Hausmärchen, commonly Grimms' Fairy Tales in English, was also released in a "popular poster-sized Bilderbogen (broadsides)"[39] format and in single-story formats for the more popular tales such as "Hansel and Gretel".

The stories were often added to collections by other authors without respect to as the tales became a focus of interest for children's book illustrators,[39] with well-known artists such as Arthur Rackham, Walter Crane, and Edmund Dulac illustrating. Another popular edition released in the midth century included elaborate etchings by George Cruikshank.[40] Upon the brothers' deaths, the went to Wilhelm's son Hermann Grimm, who continued the practice of printing the volumes in expensive and complete editions, but after , when lapsed, various publishers began to print the stories in many formats and editions.[39] In the 21st century, Kinder- und Hausmärchen is a universally recognized text.

Jacob's and Wilhelm's collection of stories has been translated to more than languages; different editions of the text are available for sale in the US alone.[13]

Philology

While at the University of Marburg, the brothers came to see culture as tied to language and regarded the purest cultural expression in the grammar of a language.

They moved away from Brentano's practice—and that of the other romanticists—who frequently changed original oral styles of folk tale to a more literary style, which the brothers considered artificial. They thought that the style of the people (the volk) reflected a natural and divinely inspired poetry (naturpoesie)—as opposed to the kunstpoesie (art poetry), which they saw as artificially constructed.[41][42] As literary historians and scholars they delved into the origins of stories and attempted to retrieve them from the oral tradition without loss of the original traits of oral language.[41]

The brothers strongly believed that the dream of national unity and independence relied on a full knowledge of the cultural past that was reflected in folklore.[42] They worked to discover and crystallize a kind of Germanness in the stories they collected in the belief that folklore contained kernels of mythologies and legends crucial to understanding the essence of German culture.[17] In examining culture from a philological point of view they sought to establish connections between German law, culture, and local beliefs.[41]

The Grimms considered the tales to have origins in traditional Germanic folklore, which they thought had been "contaminated" by later literary tradition.[17] In the shift from the oral tradition to the printed book, tales were translated from regional dialects to Standard German (Hochdeutsch or High German).[43] But over the course of the many modifications and revisions, the Grimms sought to reintroduce regionalisms, dialects, and Low German to the tales—to reintroduce the language of the original form of the oral tale.[44]

As early as they published Die beiden ältesten deutschen Gedichte aus dem achten Jahrhundert: Das Lied von Hildebrand und Hadubrand und das Weißenbrunner Gebet (The Two Oldest German Poems of the Eighth Century: The Song of Hildebrand and Hadubrand and the Wessobrunn Prayer); the Song of Hildebrand and Hadubrand is a ninth-century German heroic song, while the Wessobrunn Prayer is the earliest-known German heroic song.[45]

Between and the brothers published a two-volume work, Deutsche Sagen (German Legends), consisting of German legends.[38] Jacob undertook most of the work of collecting and editing the legends, which he organized according to region and historical (ancient) legends[46] and were about real people or events.[45] The brothers meant it as a scholarly work, but the historical legends were often taken from secondary sources, interpreted, modified, and rewritten—resulting in works "that were regarded as trademarks".[46] Some scholars criticized the Grimms' methodology in collecting and rewriting the legends, yet conceptually they set an example for legend collections that was followed by others throughout Europe.

  • Brothers grimm fairy tales
  • Casanova brothers grimm biography death
  • Brothers grimm
  • Unlike the collection of folk tales, Deutsche Sagen sold poorly,[46] but Zipes says that the collection, translated to French and Danish in the 19th century but not to English until , is a "vital source for folklorists and critics alike".[47]

    Less well known in the English-speaking world is the Grimms' pioneering scholarly work on a German dictionary, the Deutsches Wörterbuch, which they began in Not until did they begin publishing the dictionary in installments.[46] The work on the dictionary was not finished in their lifetimes, because in it they gave a history and analysis of each word.[45]

    Reception and legacy

    Kinder- und Hausmärchen was not an immediate bestseller, but its popularity grew with each edition.[48] The early editions received lukewarm critical reviews, generally on the basis that the stories did not appeal to children.

    The brothers responded with modifications and rewrites to increase the book's market appeal to that demographic.[17] By the s the tales had increased greatly in popularity to the point that they were added to the teaching curriculum in Prussia. In the 20th century the work was second only to the Bible as the most popular book in Germany.

    Its sales generated a mini-industry of critiques, which analyzed the tales' folkloric content in the context of literary history, socialism, and psychological elements often along Freudian and Jungian lines.[48]

    In their research, the brothers made a science of the study of folklore (see folkloristics), generating a model of research that "launched general fieldwork in most European countries",[49] and setting standards for research and analysis of stories and legends that made them pioneers in the field of folklore in the 19th century.[50]

    In Nazi Germany the Grimms' stories were used to foster nationalism as well as to promote antisemitic sentiments in an increasingly hostile time for Jewish people.

    Some examples of notable antisemitic works in the Grimms' bibliography are "The Girl Who Was Killed by Jews", "The Jews' Stone", "The Jew Among Thorns" and "The Good Bargain". "The Girl Who Was Killed by Jews" and "The Jews' Stone" tell stories of blood libel by Jews against innocent children. In both stories the children are violently killed and mutilated.[51] The myth of blood libel was widely propagated during the Middle Ages and is still used to vilify Jews today.[52] The children in these two stories are acquired in exchange for large sums of money; Jewish wealth and greed are also common antisemitic tropes.[53] These tropes appear in "The Jew Among Thorns" and "The Good Bargain".

    In both stories a Jewish man is depicted as deceitful for the sake of money. In the former the man admits to stealing money and is executed instead of the protagonist. In the latter, the Jewish man is found to be deceitful in order to be rewarded with a sum of money. The specific deceit is irrelevant and here too the protagonist triumphs over the Jew.[54][55] All these stories paint Jews as antagonists whether through murderous rites, deceit, or greed.

    Antisemitism in folklore has contributed to the popularization of antisemitic tropes and misconceptions about the Jewish faith, but the Nazi Party was particularly devoted to the Grimms' collected stories. According to author Elizabeth Dalton, "Nazi ideologues enshrined the Kinder- und Hausmärchen as virtually a sacred text". The Nazi Party decreed that every household should own a copy of Kinder- und Hausmärchen; later, officials of Allied-occupied Germany banned the book for a period.[56]

    Blood libel tales accused Jews of stealing Christian children to perform religious rituals on them, and most notably, turn their blood into matzah.

    According to Robert Weinberg, Professor of Jewish History at Swarthmore College, “the accusation that Jews murder Christians, particularly young boys and girls, for ritual purposes has a long and lurid lineage that dates back to the Middle Ages. The accusation of ritual murder emerged in England in the mid-twelfth century with the charge that Jews had killed a Christian youth in order to mock the Passion of Christ.

    By the middle of the thirteenth century the belief that Jews killed Christians had spread to the European continent, where gentiles now accused Jews of desecrating the Host and using gentile blood for religious purposes, including consuming it in matzo.[57] The concept of cruentation was also extremely prevalent in the Middle Ages.

    Cruentation described the phenomenon of a corpse spontaneously bleeding in the presence of its murderer.[58] At this time, European Jews were often hunted down and murdered when an Aryan child went missing and stories abounded that the victims, when found, would bleed in the presence of their Jewish killers.

    In the United States the release of Walt Disney's Snow White and the Seven Dwarfs shows the triumph of good over evil, innocence over oppression, according to Zipes.[59] The Grimms' tales have provided much of the early foundation on which Disney built an empire.[13] In film, the Cinderella motif, the story of a poor girl finding love and success, has been repeated in movies such as Pretty Woman, Ever After, Maid in Manhattan, and Ella Enchanted.[60] Not only have the Grimms’ tales provided an empire for Disney to build, but oftentimes, in stories written by the Brothers Grimm, Disney’s villains are depicted as Jewish caricatures.

    The stepmother in Cinderella is the antagonist of the story and appears Jewish, with a big nose and dark features. Even more blatantly, Maleficent in Sleeping Beauty has devil horns, just as Christians would paint Jews as devils or demons in the Middle Ages. “Images began to portray Jews as hooknosed caricatures of evil” at this time.[61]


    20th-century educators debated the value and influence of teaching stories that include brutality and violence, and some of the more gruesome details were sanitized.[48] Dégh writes that some educators, in the belief that children should be shielded from cruelty of any form, believe that stories with a happy ending are fine to teach, whereas those that are darker, particularly the legends, might pose more harm.

    On the other hand, some educators and psychologists believe that children easily discern the difference between what is a story and what is not and that the tales continue to have value for children.[62] The publication of Bruno Bettelheim's The Uses of Enchantment brought a new wave of interest in the stories as children's literature, with an emphasis on the "therapeutic value for children".[60] More popular stories, such as "Hansel and Gretel" and "Little Red Riding Hood", have become staples of modern childhood, presented in coloring books, puppet shows, and cartoons.

    Other stories have been considered too gruesome and have not made a popular transition.[56]

    Regardless, the Grimms' stories continue to be popular around the world,[62] although a recent study in England appears to suggest that parents consider the stories overly violent and inappropriate for young children.[63]

    Nevertheless, children remain enamored of the Grimms' fairy tales with the brothers themselves embraced as the creators of the stories and even as part of the stories themselves.

    The film The Brothers Grimm imagines them as con artists exploiting superstitious German peasants until they are asked to confront a genuine fairy-tale curse that calls them to finally be heroes. The movie Ever After shows the Grimms in their role as collectors of fairy tales, though they learn to their surprise that at least one of their stories (Cinderella) is true.

    Grimm follows a detective who discovers that he is a Grimm, the latest in a line of guardians who are sworn to keep the balance between humanity and mythological creatures. Ever After High imagines Grimm Brothers (here called Milton and Giles) as the headmasters of the Ever After High boarding school, where they train the children of the previous generation of fairy tales to follow in their parents' footsteps.

    In the 10th Kingdom miniseries, the brothers are trapped for years in the fairy-tale world on the 9 Kingdoms, where they witnessed the events that they would record as stories upon finally making it back to the real world. The Sisters Grimm book series follows their descendants, Sabrina and Daphne Grimm, as they adapt to life in Ferryport Landing, a town in upstate New York populated by fairy-tale people.

    Separate from the previous series is the Land of Stories book series which also features the idea of "Sisters Grimm." In The Land of Stories, the Grimm Brothers' female descendants are a self-described coven determined to track down and document creatures from the fairy-tale world that cross over to the real world.

    Jacob and Wilhelm Grimm were, in fact, chosen by Mother Goose and others to tell fairy tales so that they might give hope to the human race.[64]

    The university library at the Humboldt University of Berlin is housed in the Jacob and Wilhelm Grimm Center (Jakob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum);[65] among its collections is a large portion of the Grimms' private library.[66]

    Collaborative works

    • Die beiden ältesten deutschen Gedichte aus dem achten Jahrhundert: Das Lied von Hildebrand und Hadubrand und das Weißenbrunner Gebet, (The Two Oldest German Poems of the Eighth Century: The Song of Hildebrand and Hadubrand and the Wessobrunn Prayer)—ninth century heroic song, published
    • Kinder- und Hausmärchen (Children's and Household Tales)—seven editions, between and [67]
    • Altdeutsche Wälder (Old German Forests)—three volumes between and
    • Der arme Heinrich von Hartmann von der Aue (Poor Heinrich by Hartmann von der Aue)—
    • Lieder der alten Edda (Songs from the Elder Edda)—
    • Deutsche Sagen (German Sagas)—published in two parts between and
    • Irische Elfenmärchen—Grimms' translation of Thomas Crofton Croker's Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland,
    • Deutsches Wörterbuch (German Dictionary)—32 volumes published between and [45]

    Popular adaptations

    The below includes adaptations from the work of the Brothers Grimm:

    • Avengers Grimm, American film
    • Grimm, fantasy crime television series about a Grimm descendant
    • Once Upon a Time, American television series
    • The 10th Kingdom, American television miniseries
    • The Brothers Grimm, film starring Matt Damon and Heath Ledger
    • Grimm's Fairy Tale Classics, Japanese anime anthology series by Nippon Animation
    • The Wonderful World of the Brothers Grimm, film starring Lawrence Harvey and Karlheinz Böhm as the Brothers Grimm
    • Simsala Grimm, children television series
    • A Tale Dark & Grimm, children's book by Adam Gidwitz
    • The Family Guy episode entitled "Grimm Job" (Season 12, Episode 10), sees the show's characters take on roles in three Grimm Brothers fairy tales: "Jack and the Beanstalk", "Cinderella", and "Little Red Riding Hood".
    • The Grimm Variations, Netflix anime series featuring retellings of six of the Grimm Brothers tales.

    See also

    Notes

    1. ^Frederick Herman George (Friedrich Hermann Georg; 12 December &#;– 16 March ), Jacob, Wilhelm, Carl Frederick (Carl Friedrich; 24 April &#;– 25 May ), Ferdinand Philip (Ferdinand Philipp; 18 December &#;– 6 January ), Louis Emil (Ludwig Emil; 14 March &#;– 4 April ), Frederick (Friedrich; 15 June &#;– 20 August ), Charlotte "Lotte" Amalie (10 May &#;– 15 June ), and George Edward (Georg Eduard; 26 July &#;– 19 April ).

    References

    1. ^ abcdefghZipes , pp.&#;2–5
    2. ^ abcdefgAshliman, D.L.

      "Grimm Brothers Home Page". University of Pittsburgh. Retrieved 11 March

    3. ^Michaelis-Jena , p.&#;9
    4. ^Herbert Scurla: Die Brüder Grimm, Berlin , pp. 14–16
    5. ^ abZipes , p.&#;31
    6. ^ abqtd. in Zipes , p.&#;35
    7. ^Zipes , pp.&#;7–8
    8. ^qtd.

      in Zipes , p.&#;7

    9. ^Zipes , p.&#;xxiv
    10. ^ abcdeZipes , pp.&#;–
    11. ^See German () page on Wild (Familie) for more of Wilhelm's in-laws.
    12. ^ abcdefgZipes , pp.&#;7–9
    13. ^ abcdefgO'Neill, Thomas.

      "Guardians of the Fairy Tale: The Brothers Grimm". National Geographic. National Geographic Society. Archived from the original on 23 March Retrieved 18 March

    14. ^ abTatar , pp.&#;xxxviii
    15. ^ abcdJean , pp.&#;–
    16. ^ abHaase , p.&#;
    17. ^ abcdefTatar , pp.&#;xxxiv–xxxviii
    18. ^Tatar , pp.&#;xxxvi
    19. ^ abMurphy , pp.&#;3–4
    20. ^ abHaase , p.&#;
    21. ^Zipes , p.&#;62
    22. ^ abJoosen , pp.&#;–
    23. ^ abcZipes , pp.&#;11–14
    24. ^Schnack, Ingeborg ().

      Lebensbilder aus Kurhessen und Waldeck (in German). N.G. Elwert.

    25. ^" Juli─ September ¤ WTB: • Willingshäuser Malersymposium • - Künstlerkolonie Willingshausen". . Retrieved 10 November
    26. ^Bottigheimer , pp.&#;
    27. ^ abTatar , pp.&#;xi–xiii
    28. ^ abcTatar , pp.&#;15–17
    29. ^Tatar , p.&#;31
    30. ^ abDégh , pp.&#;91–93
    31. ^Zipes () – translation of the original edition of "Folk and Fairy Tales"
    32. ^ abBottigheimer , pp.&#;–
    33. ^Bottigheimer , p.&#;
    34. ^Tennant, Emma ().

      Brothers grimm fairy tales: Four years later, Jacob followed. Every letter was a step toward the goal—if not a unified Germany, then at least a unified German people, connected by words, and by familial bickering about their meaning. Children's Literature. The brothers again depended on friends and supporters for financial assistance and influence in finding employment.

      "On the art of the spinster". Tess. Flamingo. ISBN&#;.

    35. ^Alister & Hauke , pp.&#;–
    36. ^Tatar , p.&#;37
    37. ^Zipes , pp.&#;39–42
    38. ^ abMichaelis-Jena , p.&#;84
    39. ^ abcdeZipes , pp.&#;–
    40. ^Haase , p.&#;73
    41. ^ abcZipes , pp.&#;32–35
    42. ^ abDégh , pp.&#;84–85
    43. ^Zipes , p.&#;14
    44. ^Robinson , pp.&#;47–49
    45. ^ abcdHettinga , pp.&#;–
    46. ^ abcdHaase , pp.&#;–
    47. ^Zipes , p.&#;
    48. ^ abcZipes , pp.&#;15–17
    49. ^Dégh , p.&#;87
    50. ^Zipes , p.&#;
    51. ^Ashliman, D.

      L. (Trans.). "Anti-Semitic Legends".

    52. ^Teter, M. (). "Introduction". In Blood Libel: On the Trail of an Antisemitic Myth (pp. 1–13). Harvard University Press.
    53. ^Foxman, Abraham (). Jews and Money: The Story of a Stereotype. New York: St. Martin's Press.
    54. ^The Brothers Grimm.

      (n.d.). The jew in the thorns. Grimm The Jew in the Thorns. From ~dash/grimmhtml

    55. ^The Brothers Grimm.

    56. Grimm brothers fairy tales list
    57. Casanova meaning
    58. The brothers grimm netflix
    59. What is casanova known for
    60. (n.d.). The good bargain. Grimm The Good Bargain. From ~dash/grimmhtml

    61. ^ abDégh , pp.&#;94–96
    62. ^”WEINBERG, ROBERT. “The Blood Libel in Eastern Europe.” Jewish History 26, no. 3/4 (): –
    63. ^Resnick, Irven M. "Cruentation, Medieval Anti-Jewish Polemic, and Ritual Murder." Antisemitism Studies 3, no.

      1 (Spring, ): ,

    64. ^Zipes , p.&#;25
    65. ^ abTatar
    66. ^Lipton, Sara.

      Casanova brothers grimm biography for kids Has an old Soviet mystery finally been solved? Public opinion in Germany supported the famous scientists: a petition in favor if the Grimms was opened and the two most famous publishers in Germany, Reymer and Girtsel, offered to publish a German dictionary compiled on a broad scientific basis. Archived PDF from the original on 9 October Antisemitism in folklore has contributed to the popularization of antisemitic tropes and misconceptions about the Jewish faith, but the Nazi Party was particularly devoted to the Grimms' collected stories.

      “The Words That Killed Medieval Jews.” The New York Times. December 11,

    67. ^ abDégh , pp.&#;99–
    68. ^Copeland, Libby (29 February ). "Tales Out of Fashion?". Slate. Retrieved 28 March
    69. ^Colfer, Chris (17 July ).

      Land of Stories: The Wishing Spell (1&#;ed.). New York: Little Brown and Company. p.&#;

    70. ^"Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum". Humboldt University of Berlin. Archived from the original on 5 April Retrieved 20 December
    71. ^"The Grimm Library". Humboldt University of Berlin. Archived from the original on 4 January Retrieved 20 December
    72. ^"Grimm Brothers' Home Page".

    Sources